Поддержка Вид. Аватар сменить x.
Бесплатный фрагмент - Зеркало в современном искусстве
Дитя, глядевшее светло Мечтавшее о чуде, Хотя немало лет прошло И вместе мы не будем Но ты вошла и в этот раз В подаренный тебе рассказ. Тебя здесь нет, не слышу я Серебряного смеха. В расцвете молодость твоя, И я в ней лишь помеха Но если ты в досужий час Прочтешь мой сказочный рассказ…. Он летом начался, когда В лучах горели краски. Сливались солнце и вода С теченьем первой сказки Годам безжалостным назло Я помню летнее тепло.
Повесть, год. Язык написания: английский. Девочка Коралина вместе со своей мамой и папой переезжает в старинный дом, который населён довольно странными жильцами. В дальнем углу гостиной она обнаруживает большую запертую деревянную дверь, открывает её и оказывается в квартире, которая внешне ничем не отличается от её собственной. Почти не отличается.
395 | Алиса скучала, сидя на берегу реки безо всякого дела. | |
276 | Аннотация «Приключения Алисы в Стране чудес» и «Алиса в Зазеркалье», две всемирно известные сказки Льюиса Кэрролла, давно уже читаются не только детьми, но и взрослыми. В последние годы они все больше привлекают внимание ученых самых различных специальностей: ими занимаются не только историки литературы, но и математики и физики, психологи и лингвисты. | |
407 | А знаешь, как Дина умывала своих котят? | |
89 | День за днём мы задаём зеркалу вопрос о состоянии нашего тела и эмоциональных переживаниях. | |
486 | Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати: Э. | |
355 | Чуть больше полутора веков назад вышла одна из самых неоднозначных сказок в истории литературы — «Алиса в Стране чудес» Льюиса Кэрролла. | |
251 | Алиса в стране чудес. Сквозь зеркало и что там увидела Алиса Первое издание сказок Льюиса Кэрролла в переводе Нины Демуровой, который ныне считается классическим. | |
311 | Июльский полдень золотой Сияет так светло, В неловких маленьких руках Упрямится весло, И нас теченьем далеко От дома унесло. | |
489 | Это произведение — литературный хит года — продолжение «Алисы в стране Чудес», сочинённой несколькими годами ранее. Не все понимают, что понятие «перевод» вообще не имеет никакого смысла, ибо перенести произведение искусства на другой язык — невозможно в принципе, это всё равно, что вывернуть человека наизнанку и продолжить называть оставшееся «человеком». | |
209 | Детство и юность Обучение и начало преподавания — Поездка в Россию год Фотография и последние годы жизни — |
Помощь - Поиск - Участники - Харизма - Календарь. Перейти к полной версии: Меч ворпала. Дитя с безоблачным челом И удивленным взглядом, Пусть изменилось все кругом И мы с тобой не рядом, Пусть годы разлучили нас, Прими в подарок мой рассказ. Тебя я вижу лишь во сне, Не слышен смех твой милый, Ты выросла, и обо мне, Наверное, забыла.